agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 

Lermontov Mihail Iurievici[Lermontov_Mihail]

 
  Lermontov_Mihail

Lakóhelye: Rusia
Választott nyelve Választott nyelve


Önéletraj Lermontov Mihail Iurievici

Személyes web olda Lermontov Mihail Iurievici


 
Használd ezt a címet, hogy kapcsolódj a szerző oldalhoz : 

Authorship & Copyright Protection (beta):
 A szerz. aktív gyüjteményei:

Legújabban bevitt szövegek:

Vers (76)
Minde (76)

Legújabban bevitt szövegek:

Véleménye:

Könyvtárba vitt szövege:

Olda: 2 : 1

Demonul meu : traducere: Virgil Teodorescu
Vers 2005-11-29 (19482 megjelenítések)

Demonul meu : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-06-03 (6335 megjelenítések)

Dezvinovățire : Traducere de Marcel Breslașu
Vers 2009-08-15 (5833 megjelenítések)

Elegie : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-07-17 (5625 megjelenítések)

Epigrame : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-07-22 (5426 megjelenítések)

Furtuna :
Vers 2009-08-12 (7116 megjelenítések)

Gladiatorul murind : Traducere de Ioan Horea
Vers 2009-08-17 (6199 megjelenítések)

ianuarie 1831 : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-14 (6041 megjelenítések)

Imitație după Byron : Traducere de H. Grămescu
Vers 2009-08-14 (6128 megjelenítések)

În darul tău nu crede : traducere: Sanda Arbore
Vers 2005-11-30 (8476 megjelenítések)

Îngerul : traducere: H. Grămescu
Vers 2005-11-01 (9956 megjelenítések)

Însingurat în larma lumii... : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-06-13 (5282 megjelenítések)

Înțelegere : Traducere de Aurel Rău
Vers 2009-08-22 (13323 megjelenítések)

Jelaniile unui turc : Scrisoare. Unui prieten de peste hotare.
Vers 2009-08-12 (5853 megjelenítések)

Mănușa : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-08-11 (5708 megjelenítések)

Meditație : Traducere de Sanda Arbore
Vers 2009-08-22 (6676 megjelenítések)

Mi-e urât și sunt trist... : Traducere de George Pașa
Vers 2008-05-06 (12166 megjelenítések)

Mie : In romaneste de Victor Felea
Vers 2005-11-13 (6578 megjelenítések)

Moartea poetului : traducerea: Al. Philippide
Vers 2005-11-01 (11607 megjelenítések)

Monolog : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-06-13 (6439 megjelenítések)

Mormântul lui Ossian : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (5409 megjelenítések)

Mormântul ostașului : Al. Philippide
Vers 2009-08-14 (5853 megjelenítések)

Muntele : Traducere de Ion Hadârcă...
Vers 2009-07-24 (5557 megjelenítések)

Norii : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-06-21 (6081 megjelenítések)

Nu-i da poetului crezare... : Traducere de Igor Crețu
Vers 2009-09-20 (5582 megjelenítések)

Nu-s Byron, nu... : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (5280 megjelenítések)

Patria : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-22 (9500 megjelenítések)

Pe Niprul furtunos : traducere de Victor Felea
Vers 2005-11-01 (7596 megjelenítések)

Poetul : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-07-22 (5875 megjelenítések)

Poetul : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-22 (7532 megjelenítések)

Portrete : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-07-22 (5327 megjelenítések)

Previziune : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (5473 megjelenítések)

Profetul : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-12 (5964 megjelenítések)

Pumnalul : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-22 (5968 megjelenítések)

Răspuns : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (5358 megjelenítések)

Romanță : traducere: Nina Cassian
Vers 2005-09-12 (8463 megjelenítések)

Romanță : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-08-11 (5828 megjelenítések)

Sentință : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (5555 megjelenítések)

Silentium : Traducere de Igor Crețu
Vers 2009-09-20 (6681 megjelenítések)

Stanțe : traducere de Aurel Rău
Vers 2006-03-12 (8101 megjelenítések)

Steaua : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-05 (5597 megjelenítések)

Tamara : Traducere de Virgil Teodorescu
Vers 2009-08-17 (7724 megjelenítések)

Te-apasă greu urîtul : traducerea: Al. Philippide
Vers 2005-11-28 (8250 megjelenítések)

Un cerșetor : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (5787 megjelenítések)

Un vis : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-12 (7037 megjelenítések)

Unui prieten : traducere de Nina Cassian
Vers 2005-11-25 (8359 megjelenítések)

Unui prieten : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (5083 megjelenítések)

Valurile. Oamenii : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-05 (5435 megjelenítések)

Vela : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (7932 megjelenítések)


Olda: 2 : 1





Önéletraj Lermontov Mihail Iurievici

Mihail Iurievici Lermontov (rusă: Михаил Юрьевич Лермонтов, n. 15 octombrie – 3 octombrie stil vechi – 1814 d. 27 iulie – 15 iulie stil vechi – 1841) a fost un scriitor romantic rus.

În scurta lui viață a fost un dușman declarat al țarismului, al asupririi și nedreptății, întreaga lui operă fiind un aspru și necruțător rechizitoriu la adresa celor lângă tron pitiți, a celor de lege ocrotiți. Biciuind cu versul lui de fier și pară viciile societății contemporane și strâmba ei întocmire, propovăduind iubire și adevăr, Lermontov și-a afirmat înalta lui concepție despre rolul poetului și poeziei. Prigoana celor huliți de poet pentru fărădelegile lor n-a întârziat să vină. Lermontov ia drumul surghiunului, fiind trimis in Caucaz,din ordinul țarului. Peisajul sălbatic al naturii caucaziene îl întâlnim în nenumărate poezii lirice, în poemele Mțîri și Demonul, în romanul “Un erou al timpului nostru”, constituind nu numai un cadru exterior, ci și o expresie a forței nestăvilite. În acest cadru poetul își afirmă cu o vigoare rară crezul estetic.

Poezia “Poetul” (1838) transmite mesajul major al artistului-cetățean, care odinioară cu ritmul vânjos al vorbei sale putea la luptă pe ostasi să-i mâie,-în opoziție cu poetul pasiv care și-a uitat menirea: Ai dat în schimb pe aur puterea ta de-oțel, ce uimea pe vremuri omenirea. Folosind simbolul pumnalului cu tăiuș fidel și veșnic treaz, poetul este îndemnat să-și ducă în lume înalta lui solie. Dar această solie, cuvântul profetic al purtătorului de adevăr și de dreptate, se lovește de fastul și spoiala veacului său lânced și revolta culminează în stigmatul societății mondene, parazitare. Poetul se vede înconjurat de-o

“…gloată cu fel de fel de inși Cu vorbe și zorzoane în lumea lor deprinși, Cu muzica și dansuri și minciuni- Predicatori sălbatici adesea-ncep să urle, Sub masca unor oameni cuviincioși și buni.” (1ianuarie-1840)

De aici izvorăște spiritul lui de negare, un dezacord dramatic cu mediul social al clasei dominante pe care-l detesta, sugerându-i imaginea simbolică a profetului hulit, ”lovit cu pietre și alungat de cei din preajmă-mi răi la fire, în ochii cărora citește doar patimă și răutate” Și-atunci, scârbit, poetul-profet fuge de oameni în pustiu.” Profetul”-1841. Atitudinea de izolare, de evadare din minciuna și falsitatea societății privilegiate, nu are la Lermontov substanța intimistă a singurătății voite, căutate. Temperamentul lui tumultuos, în maxima incandescență a pasiunii, se consumă într-un protest social fecundat de idealurile pozitive ale libertății, ale dreptății și egalității dintre oameni. Alte poezii: “Meditație”, ”Te-apasă greu urâtul…”, “îmi port pustiu prin noapte pasul…”

În ultimii ani ai vieții 1840-1841, conflictul dintre poet și despotismul țarist se ascute la maximum. Scârbit peste masură în momentul plecării în al doilea surghiun- unde, ca și marele său premergător Pușkin, își va găsi moartea într- un duel absurd- poetul este copleșit de amărăciune, luându-și rămas bun de la acea Țară de robi și de stăpâni sătui. Lira lui Lermontov, cu rezonanțe adânci și bogate, a vibrat pentru tot ce este simțire înaltă și gând înaripat, iar alături de admirabilele simboluri care vădesc resursele nemăsurate ale unui romantism activ de factura revoluționară, poetul și-a închinat multe versuri lirice patriei pe care, fidel și generos a iubit-o cu toată puterea sufletului său furtunatec.




poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!